Odborná kompetence a týmová práce – základ spolehlivosti a kvality
Překlad není pouze jakýsi text, za jeho vyhotovením vězí kompetence a fundovaná odborná znalost, ale také odpovědnost za správnost obsahu důležitého pro pochopení fungování stroje, zařízení, montážního návodu, apod.
Jazyková zdatnost a technické myšlení jsou předpokladem pro dobrý překlad. Překladatelé ovládají na výbornou jazyk, málo jich však rozumí technickým souvislostem.
Technici ovládají odbornosti v rámci svých oborů, většinou však jazyk znají především v rámci svého odborného zaměření, tj. nikoliv však dokonale jako takový. Spoluprácí překladatelů a techniků lze pak vytvořit efektivní jazykově a odborně zdatný tým. Systematické zpracování textu více osobami má tu výhodu, že se včas rozpoznají a vyloučí chyby.
Stejné platí pro oblast ekonomiky a práva. Spolupráce s odborníky z příslušných profesí (právníky, ekonomy, daňovými poradci) a využívání možností rešerší prováděných po internetu vede k dosažení požadované kvality překladu.
Od roku 1991 je naším každodenním úsilím poskytnout našim zákazníkům perfektní práci.
Naše ceny se řídí stupněm obtížnosti textu. Kvalita našich překladů musí vždy odpovídat specifickým požadavkům zadavatele. Na základě posouzení obtížnosti požadovaného textu zpracováváme nezávaznou cenovou nabídku. Nabídka se stane závaznou po odsouhlasení ceny a obdržení objednávky. Při zpracování cenové kalkulace vycházíme ze směrných cen standardně vypočítávaného rozsahu překladu. Kvalita má svou cenu.
Zašlete nám, prosím, předlohu Vašeho textu k překladu a my Vám v krátkosti zašleme pro Vás nezávaznou, pro nás pevnou cenovou nabídku.